Monday, April 27, 2009

Swamped at work

Apologies for the lack of new material here recently, but I have been absolutely buried. I’m still alive and twitching underneath the pile, and I hope to dig myself out soon.

In the meantime, why not preoccupy yourselves by translating the following passage from Juvenal. No, not the rapper; that’s Juvenile — though I can see why you’d think he might need translating too. ;)

IAM PRIDEM, EX QVO SVFFRAGIA NVLLI VENDIMVS, EFFVDIT CVRAS; NAM QVI DABAT OLIM IMPERIVM, FASCES, LEGIONES, OMNIA, NVNC SE CONTINET ATQVE DVAS TANTVM RES ANXIVS OPTAT, PANEM ET CIRCENSES. —Juvenal, Satire 10.77–81

If you manage to translate it (no cheating with Google!), you’ll have the closest thing to a political post I’m ever likely to make here on Lingwë. As a hint, I’ve put into boldface the phrase that has since become a relevant political metaphor — and the title of a Star Trek episode.

Have fun! :)

1 comment:

  1. No takers, eh? Maybe you would have preferred the rapper. ;) Or maybe you’re all too busy reading The Legend of Sigurd and Gudrún. More on that to come ...

    ReplyDelete