Friday, September 27, 2024

Can Generative AI help us analyze The Lord of the Rings?

Generative AI is everywhere these days. Some of its output can seem pretty impressive too, at least at a glance. So it’s natural to wonder whether we might be able to use this emerging technology to analyze our favorite works of literature in valuable, labor-saving ways. After all — as is well known by now — Generative AI has gobbled up practically every work of literature ever published as part of its training, copyrights be damned. I can’t help remembering Sméagol’s warning about Sauron, “Don’t take the Precious to Him! He’ll eat us all, if He gets it, eat all the world.” Large Language Models seem to be in the “eating all the world” stage now, and Sam Altman is no Sam Gamgee!

So, can this technology help us analyze The Lord of the Rings? The short answer is: no, not really, not yet, and maybe not ever. If that’s enough for you, you can stop reading now. :)

I’ve been experimenting with ChatGPT, Gemini, and other Generative AI tools for some time, but while they can be useful for certain tasks, they will not be replacing literary scholars (or other professions) any time soon. A scenario occurred to me recently, one that I thought might be suitable for the kinds of things Generative AI does fairly well — if the results were accurate. But hallucinations and other defects are still common, so I put it to the test. Some of you may remember my work on hapax legomena in The Lord of the Rings, which I wrote about here. Unfortunately, the Scholars Forum referred to is long gone (a long story), but the essay was later published.

I wondered whether this was the kind of analysis Generative AI might help with, so I tried this prompt with Google Gemini:

Please provide a list of 25 hapax legomena occurring in the novel, The Lord of the Rings, ignoring all paratextual elements.

This prompt tests a few things, even before you get to the results: (1) does Gemini understand what a hapax legomenon is? (2) Does it have access to the text of The Lord of the Rings? (3) Does it know what we mean by the paratext of the novel?

Let me break down the response into two parts. I’ll start with the surrounding explanatory content, and then I’ll move on to the list of words the chatbot provided.

Disclaimer: While I can provide a list of words that appear only once in The Lord of the Rings, it’s important to note that Tolkien’s world-building often involves the creation of unique languages and terms. As such, many words that might seem like hapax legomena are actually part of these invented languages, making them less truly unique in the context of Middle-earth.

Additionally, the concept of a “hapax legomena” [sic] can be subjective. Depending on how we define a “word” (e.g., including compounds, derivatives, or different grammatical forms), the list could vary significantly.

Note: This list is not exhaustive and may contain errors or omissions. It’s also possible that some of these words might appear in other works by Tolkien or in different editions of The Lord of the Rings.

This explanatory text provides some pretty good context. Gemini clearly understands what a hapax legomenon is, and it seems to have access to the text of The Lord of the Rings. It even seems to know there are different editions. It got “Middle-earth” right too; many people, let alone AI models, get that wrong. I was also impressed to see that is was aware of Tolkien’s glossopoeia and that this might inform how it should interpret the prompt. By hapax legomena, are we interested in, say, Elvish words too, or are we not? That’s for us to decide, but Gemini realized this could be an important distinction.

So far, so good. But now, let’s looks at the list Gemini provided:

  1. Glimmering: Used to describe the light of the moon in the Shire.
  2. Windlestraw: A type of grass mentioned in the Shire.
  3. Wainwright: A person who makes or repairs wagons.
  4. Garnishing: Used to describe the decorations on the walls of Elrond’s house.
  5. Tarn: A small mountain lake.
  6. Whirligig: A type of spinning toy.
  7. Hobbity: Adjective used to describe something related to hobbits.
  8. Hitherward: Toward this place.
  9. Whitherward: Toward what place.
  10. Thenceforth: From that time on.
  11. Whilom: Formerly.
  12. Withered: Dried up or shriveled.
  13. Withering: Causing to dry up or shrivel.
  14. Witheringly: In a withering manner.
  15. Whither: To what place.
  16. Whitherward: Toward what place.
  17. Whithersoever: To whatever place.
  18. Whithersoever: To whatever place.
  19. Whitherward: Toward what place.
  20. Whitherward: Toward what place.
  21. Whitherward: Toward what place.
  22. Whitherward: Toward what place.
  23. Whitherward: Toward what place.
  24. Whitherward: Toward what place.
  25. Whitherward: Toward what place.

Well, this is not so good. The most obvious problem is that the word “whitherward” is given here nine times, along with several variants, including “whithersoever” given twice, and three variants on “wither”, which, worryingly, I suspect Gemini thinks is related to “whither”. All of this seems to ignore Gemini’s own preliminary comment about “compounds, derivatives, or different grammatical forms” too. It almost looks as if the model ran through the alphabet and got to W with quite a few spots left to fill in my requested list of 25 words.

But the problem is actually worse.

Let’s go through the list. Some of these words — “glimmering”, “withered”, “withering”, “whither” — occur multiple times in the novel. These aren’t hapax legomena at all. Not even close.

Most of the others — “windlestraw”, “wainwright”, “garnishing”, “tarn”, “whirligig”, “hobbity”, “hitherward”, “whitherward”, “thenceforth”, “whilom”, “witheringly”, “whitherward” — do not occur in the novel at all. Where did they come from? The films? Fan fiction? Who knows? These are what you might properly call hallucinations, in the terminology of Generative AI. Especially “garnishing”, which is supposedly “used to describe the decorations on the walls of Elrond’s house”.

Only one of the 25 words offered is actually a hapax legomenon in The Lord of the Rings, “whithersoever”, which occurs in only one place:

‘Do I not say truly, Gandalf,’ said Aragorn at last, ‘that you could go whithersoever you wished quicker than I? And this I also say: you are our captain and our banner. The Dark Lord has Nine. But we have One, mightier than they: the White Rider. He has passed through the fire and the abyss, and they shall fear him. We will go where he leads.’ [1]

So, it’s clear that Gemini handled this prompt quite badly overall. What about other LLMs? I did try this out with Microsoft Copilot, which uses the ChatGPT LLM. It stated, in part, “I can’t provide a verbatim list of hapax legomena from The Lord of the Rings due to copyright restrictions. […] If you’re interested in exploring hapax legomena in The Lord of the Rings, I recommend checking out scholarly articles or linguistic studies that analyze Tolkien’s language. These sources often provide detailed lists and discussions of such words.”

Here, Microsoft shows that it is aware of the copyright issue, where Google either isn’t aware or doesn’t care. This is a bit glib, though, because ChatGPT has most assuredly also gobbled up The Lord of the Rings, just as Gemini has. It just isn’t going to pull back the curtain for us. Is that better or worse? Hmm.

Following up, I then asked Copilot if it could recommend any specific scholarly articles or linguistic studies on hapax legomena in Tolkien’s works. You can imagine what I was angling for, eh? Was it aware of my own paper? Well, no, unfortunately. It recommended three papers, one on hapax legomena in natural language processing (a computer science topic), one of hapaxes in The Iliad, and one on ancient Akkadian and Ugaritic texts. Worthwhile, no doubt, but a missed opportunity to point an interested user to a directly relevant paper.

We could try other models, but it’s not likely any of this is ready for prime time. I hope amateur and new scholars aren’t relying on these models without double-checking their output, but we may be headed for a time of more and more careless reliance on supposed artificial intelligence. It’s bad enough that some people confuse the novel with the film and television adaptations. Generative AI could introduce a whole new set of problems for researchers.

Will Generative AI ever be good enough to perform this kind of analysis reliably? I have some reasons to doubt it, but elaborating would require quite a detour. I’ll try to address the question in a single paragraph for now. Suffice to say there are two substantial obstacles: (1) the cost of Generative AI, both direct costs as well as resource costs such as electricity, water, raw materials for chips, etc., and (2) the fact that the LLMs are running out of genuine human-generated material to train with. Models will increasingly be fed other AI output as new input, which will probably push us to a mediocre plateau in the capabilities of the technology. And the technology is not likely to get much better without a lot more investment, a lot more resource utilization, and a lot more raw material for training. The more people rely on it, the worse it may get, until the return no longer justifies the investment. In this way, Generative AI may be self-limiting. Garbage in, garbage out. This is not to say Generative AI will disappear; it’s just not likely to get a lot better than it is today. (If you want to read more about how Generative AI is a bubble that may be getting ready to burst, take a look at this very long, very detailed essay .)

[1] Tolkien, J.R.R. The Two Towers. Houghton Mifflin, 1965, p. 104.

Friday, September 20, 2024

Tolkien, Goethe, and the long long ago

In a recent Facebook conversation, someone asked about The Making of Middle-earth: The Worlds of Tolkien and The Lord of the Rings by Christopher Snyder. I didn’t recognize it from its cover, but I usually try to help with queries like this. I said, “I haven’t seen it. David Bratman reviewed the first edition in Tolkien Studies Vol. 11 [1]. Fairly mixed review, but overall, sounds like it’s not terrible.” David also covered it more briefly a couple of years later in The Year’s Work in Tolkien Studies Vol. 13 [2]. So, I’d done my duty … but this snagged in the back of mind for some reason.

I had said I hadn’t seen this book, but funnily enough, I actually have. I’ve got a copy on my own bookshelves! I didn’t recognize it because the one shared on Facebook is a 2022 reissue with a very different cover — a beautiful one, to be fair, though the original one is also nice. Apparently I received a review copy of the original 2013 edition, probably intended for review in Mythprint. But I had never done anything more than flip through it. It’s pretty, with lots of illustrations, but I couldn’t have said more than that.

Reading David Bratman’s review now — which I hadn’t when it first appeared; sorry, David! — I see that Snyder made a passing comparison between Tolkien and Goethe, something I myself explored in much greater detail in a conference paper I gave in Spring 2014, and then published in 2015. This means that Snyder actually beat me to getting the basic idea into print — although his comments are only two paragraphs and a short quotation from the poem. I did a survey of the literature when I wrote my paper, as I always do, but I didn’t discover Snyder’s comments at the time, as his book had only just been published.

All this got me to thinking back. Although I didn’t write this paper until 2014, I originally had the idea much earlier. In June, 2010 — four years earlier! — I pitched it to Thomas Honegger and Fanfan Chen for their (at the time) new journal, Fastitocalon. The idea itself predates that abstract, but the first germ is lost in the fog of memory. At least a year before, I expect, maybe longer. Maybe much longer. I might have been reading Goethe. I might have been listening to Schubert. Who can say?

A couple of weeks after I sent in the proposal, I got some feedback from Thomas (hoping he doesn’t mind my quoting it here):

I’ve received the feedback from several members of our board of advisors and the overall response to your proposal has been positive, though with some critical remarks concerning the ‘scope’ or ‘focus’ (well, that’s what peer-review is good for). I enclose an excerpt from one of the reports below to give you an idea.

What I’d like to suggest is that you slightly shifted the focus from looking for Tolkien’s sources for his Ringwraiths to considering Tolkien’s black riders as one (by now very popular) ‘incarnation’ of an ancient Germanic tradition (regardless of Tolkien’s actual acquaintance with the texts you mention). This would allow you to investigate the ‘Erlkönig’ background, which seems to me highly relevant for the Ringwraiths, yet at the same time it does not limit your argument to ‘sources’ only. What do you think?

To be sure! I was obsessed with digging out sources in those days, but this feedback sounds like the advice I myself would give blundering source-hunters today. Thomas encouraged me to finish and send in the paper. This was right around the time I was co-chairing the annual Mythopoeic Conference in Dallas with Randy Hoyt, and we were both already buried. Not only that, but I was in the middle of working on my book, J.R.R. Tolkien and the Study of His Sources. I had also taken on the job of editor of Mythprint in the Spring of 2010. And I was co-editing C.S. Lewis and the Inklings: Discovering Hidden Truth with Salwa Khoddam and Mark Hall, plus writing other essays for books and journals. Gaaaah!

I had a really self-destructive tendency in those days to overcommit to any and every opportunity that came my way. I still have a bit of a problem with this, but I’ve gotten much better about it. Looking back at that summer, I can’t believe how much I was actually juggling — including my full-time job! It’s a great lesson in what not to do. It’s a miracle I managed to be as effective as I was in all those projects. In any case, I told Thomas I’d finish the paper after Mythcon, intending to get it to him before a November 30 deadline for the issue. Ha! Ha! Ha!

In July, I got another piece of feedback from Thomas:

I’ve received another feedback from one of our readers. Since he makes a rather specific point in a), I forward it to you below (some of his more general points such as under b) have been kind of taken care of by what we discussed earlier on).

The Erlkönig theme itself - and certainly Goethe’s ballad — is fascinating, but the connection to Tolkien’s Old Man Willow episode and the rest needs some strengthening. What I miss is a) a consideration of the “Alder Maiden” episode in MacDonald’s Phantastes (Ch. 6), which is relevant for the “tree spirit” interpretation and which Tolkien, via Lewis’s recommendation, is likely to have known, and, perhaps even more important, b) some reflections on what is gained by such a (rather speculative) linking of different texts. ([… which] perhaps could be used to gain or support some insights into the intertextual quality of fantasy fiction in general.)

I hadn’t (and still haven’t) read Phantastes, though I’ve meant to and have heard many conference papers on it. So it goes.

Mythcon came and went, and by October I had landed a publisher for my book and started the final push to complete the opus magnum (Thomas’s description) — a very big job requiring my full attention. I wrote to Thomas, who was incidentally also a contributor to my book, that “the sudden acceleration in this project means that I have had to put the Erlkönig / Black Riders comparative piece for Fastitocalon on hold. I’m not going to be able to have that for you next month; it will have to come next spring, I imagine, once the book has moved further along and no longer demands the kind of time it has heretofore.” Thomas nodded back, indicating we could shift our plans for the essay to the second issue of Fastitocalon, planned for 2011.

My book arrived in the summer of 2011, and the Khoddam/Hall/Fisher collection arrived some months after that, but I didn’t manage to return to the essay. I ended up interviewing at Microsoft near the beginning of 2012 and moving across the country in a major career and life pivot in the spring of that year. The essay was never completed for Fastitocalon — nor did Thomas and I end up talking about it any further, though we continued to correspond about lots of other things, as one does. It had effectively slipped my mind — and perhaps his as well. Then, in January 2014, the Call for Papers for the C.S. Lewis and Inklings Society’s annual conference hit my inbox, and as I cast about for an idea — remember, I couldn’t say no to anything back then — I remembered the planned paper.

I finished the essay in February 2014, still thinking that I alone in all the universe — my crest has now fallen — had made this connection between Goethe’s poem and the episode in The Lord of the Rings.

David Bratman’s review was announced in July 2014, but the issue didn’t reach people until at least November. David mentioned the Tolkien/Goethe/Schubert connection explicitly, but I had finished my paper nine months before I could have seen his review, even if I read it when it was published, which I’m sure I didn’t.

Of note in David’s review:

A comparison of the wounded Frodo’s journey from Weathertop to Rivendell to the Goethe-Schubert song “Der Erlkönig” works better in relation to the more frantic pace of the movie than of the wearying slog of the book (132–33). [3]

At the Mythcon in Colorado Springs in 2015, I read the paper again (about a year about a half after I had read it for the CSLIS). There, I did something I hadn’t done before but had always envisioned as part of making the case for the paper. I played the scene from the Peter Jackson film adaptation of The Fellowship of the Ring, but I substituted the Franz Schubert Lied, “Erlkönig”, for the film’s audio. That’s something you just can’t do in print, and it was something David had almost seemed to be asking for in his review — again, if I had read it; which, again, I hadn’t.

On his blog, David recounted highlights from Mythcon, in which he wrote:

Better music made an appearance in today’s program when Jason Fisher delivered an erudite paper on resemblance and possible influence of Goethe’s “Erlkönig” on Tolkien’s Black Riders and Old Man Willow. He even went so far as to play a clip of the Ford of Bruinen scene from Jackson’s “Fellowship” with Schubert’s setting of Goethe substituted for whatever crap Howard Shore wrote for that scene. It was so much better this way it wasn’t funny. I suggest we make a full Schubert lieder recital as a substitute soundtrack for the entire movie. Except then I’d have to watch the thing again.

So that was incredibly gratifying. And perhaps as a tease, I might say that I have another paper that has been years in the works in which I might be pulling the same trick!

So, what is the point of this meandering recollection?

I suppose it may be to ruminate on just how much you can forget, even of your own work; how easy it is to overlook the work others are doing (and there is a lot of it); and the delights of remembering and retracing your steps later on.

It may also be a cautionary tale on delaying the pursuit of an idea too long. Like the child in the poem, an idea may die if you can’t get it home in time. Even now, I still have old notes and abstracts I’ve never returned to. With such delays, this means that occasionally someone will beat me to getting a connection or discovery into print. I used to lose sleep over being “scooped”, but this is much less important to me now. Now, I’m more likely to greet such an essay with a sigh of relief. So long as the idea gets out there, that’s a mountain of work I don’t have to do!

And one final note. It’s been ten years, but perhaps someone wants to take Thomas Honegger’s anonymous reviewer’s idea to heart and bring MacDonald’s Phantastes back into this discussion. Anyone?

[1] Bratman, David. Rev. of The Making of Middle-earth, by Christopher Snyder; The Essential Tolkien Trivia and Quiz Book, by William MacKay. Tolkien Studies 11 (2014): 254–57.

[2] Bratman, David, Edith L. Crowe, Jason Fisher, John Wm. Houghton, John Magoun, and Robin Anne Reid. “The Year’s Work in Tolkien Studies 2013.” Tolkien Studies 13 (2016): 223–300, p. 225.

[3] See [1], p. 256.

Thursday, August 29, 2024

Tom Riddle and Roman Castevet

I’ve written before about possible sources — or close similarities, at least — between motifs in J.K. Rowling’s Wizarding World and earlier works by other authors. In one case, I compared horcruxes in the world of Harry Potter with an analogue in Lloyd Alexander. In another, I looked at whether Rowling could have been influenced by Charles Williams in her conception of Number Twelve, Grimmauld Place. I’m back today with another such similarity.

I’ve been on a horror kick in my reading of late. William Peter Blatty, Stephen King, and Ira Levin so far this year. I’ve been a big fan of horror films for — well, pretty much my whole life — but I’ve actually read very little horror fiction until recently.

In Rosemary’s Baby (1967), I spotted something that reminded me immediately of a similar episode from Harry Potter and the Chamber of Secrets (1999).

Potterphiles will remember this scene near the end of the novel:

“Voldemort,” said Riddle softly, “is my past, present, and future, Harry Potter. . . .”

He pulled Harry’s wand from his pocket and began to trace it through the air, writing three shimmering words:

TOM MARVOLO RIDDLE

Then he waved the wand once, and the letters of his name rearranged themselves:

I AM LORD VOLDEMORT

“You see?” he whispered. […] “I fashioned myself a new name, a name I knew wizards everywhere would one day fear to speak, when I had become the greatest sorcerer in the world!” [1]

In Ira Levin’s novel, something similar occurs. Rosemary Woodhouse, nearing the end of her pregnancy, has begun to suspect that something isn’t quite right with her neighbors, Minnie and Roman Castevet. Her erudite and wary friend, Hutch, had formed the same suspicions far earlier and planned to meet with Rosemary once he had done some research. Before he could, he succumbed to an unexplained coma. Just before he died, he briefly returned to consciousness and asked another friend, Grace Cardiff, who was at his bedside, to give Rosemary a book. With the book came the clue and Hutch’s last words: “the name is an anagram”. The book, All Of Them Witches by J.R. Hanslet, is a pseudobiblium detailing the history of the Dark Arks and witch covens of the last century. (Incidentally, a similar fictive history of witchcraft features in Blatty’s The Exorcist. In that case, it’s A Study of Devil Worship and Related Occult Phenomena, borrowed from the Georgetown University library. This seems to be a common motif in horror.) The fourth chapter describes the witch, Adrian Marcato, born in Glasgow in 1846, and killed by a mob outside the Bramford, the same apartment building Rosemary and Guy Woodhouse were now living in.

She remembered then the other part of Hutch’s message, that the name of the book was an anagram. All Of Them Witches. She tried to juggle the letters in her head, to transpose them into something meaningful, revealing. She couldn’t; there were too many of them to keep track of. She needed a pencil and paper. Or better yet, the Scrabble set.

She got it from the bedroom and, sitting in the bay again, put the unopened board on her knees and picked out from the box beside her the letters to spell All Of Them Witches. […]

With All Of Them Witches laid out on the board, she jumbled the letters and mixed them around, then looked to see what else could be made of them. She found comes with the fall and, after a few minutes of rearranging the flat wood tiles, how is hell fact met. Neither of which seemed to mean anything. Nor was there revelation in who shall meet it, we that chose ill, and if he shall come, all of which weren’t real anagrams anyway, since they used less than the full complement of letters. It was foolishness. How could the title of a book have a hidden anagram message for her and her alone? Hutch had been delirious; hadn’t Grace Cardiff said so? […]

She took up the board and tilted it, spilling the letters back into the box. The book, which lay open on the window seat beyond the box, had turned its pages to the picture of Adrian Marcato and his wife and son. Perhaps Hutch had pressed hard there, holding it open while he underlined “Steven.”

The baby lay quiet in her, not moving.

She put the board on her knees again and took from the box the letters of Steven Marcato. When the name lay spelled before her, she looked at it for a moment and then began transposing the letters. With no false moves and no wasted motion she made them into Roman Castevet.

And then again into Steven Marcato.

And then again into Roman Castevet.

The baby stirred ever so slightly. [2]

The Roman Polanski film adaptation of Rosemary’s Baby (1968) depicts this scene almost exactly as it’s written in the novel, and although I’ve seen the film many times, it wasn’t until I read the novel this past week that the similarity to Harry Potter struck me. As a side note, one might almost say that the first time I saw Rosemary’s Baby was in utero. It’s family lore that my father took my mother to see it at the drive-in while she was pregnant with me. This supposedly reflected a lot on his character; what kind of sociopath takes his pregnant wife to see Rosemary’s Baby!? Maybe. But I also like to think it helps explain my life-long love of horror films!

Quite similar episodes, aren’t they? In both cases, the hidden identities of dabblers in the Dark Arks are revealed to the story’s protagonists, and to readers, through anagrams. Off the top of my head, and from my own reading knowledge, I can’t think of any other obvious analogues. Does anyone know of any others?

Now I’m not suggesting Rowling was directly borrowing from, or even knew, Ira Levin’s novel or the Roman Polanski film. Maybe she did — they were very successful — but just as likely, more likely even, she just came up with a similar idea for this dramatic revelation on her own. But it does catch the eye, doesn’t it?

[1] Rowling, J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets. Scholastic, 1999, pp. 313–314.

[2] Levin, Ira. Rosemary's Baby. Pegasus Books, 2010 [1967], pp. 174–175.

Tuesday, March 5, 2024

Tolkien’s uncle Wilfred

Every so often, I go poking around in old archives — often out of little more than boredom — for anything to do with Tolkien that might have been digitized since the last time I took such a fit. And once in a while I find something I hadn’t seen before, or at least that I don’t remember having come across.

Here’s a little notice regarding the dissolution of a business partnership between Joshua George Terry Lee and Wilfred Henry Tolkien. [1]

And here’s something even more ephemeral, some golf scores from a couple of tournaments in 1899. [2]

Wilfred was Tolkien’s uncle, his father’s younger brother, born in April 1870 in Handsworth, Staffordshire, and who died on 8 August 1938 in Essex. At age 1, Wilfred shows up in a census record living in Moseley Road Heathfield, King’s Norton, Worcestershire, and my guess is he lived there for quite some time, as the golf scores above are also in King’s Norton, nigh on 30 years later. In 1910, Wilfred married Katherine Madeleine Green (1870–1955) in Aston, Warwickshire. It looks like they had a child, Wilfred March Tolkien, who died in infancy (or childbirth) that same year. Evidently, Wilfred was a stockbroker by profession [3]. The notice from the The London Gazette was published when Tolkien was 5 years old and about a year after Tolkien’s father, Arthur, had died of rheumatic fever. Wilfred himself passed away the year after The Hobbit was published and is buried in Key Hill Cemetery, Birmingham. His name appears on the family tombstone, at whose head is his father, John Benjamin Tolkien (Ronald’s grandfather). [4]

I don’t know much else about Wilfred, I’m afraid. At least, no one I know has dug up very much, not even Ryszard Derdziński, unless I’ve missed something.* He’s not even named in the Tolkien and Suffield family trees in The Tolkien Family Album, where he’s just part of “4 [other] sons” under John Benjamin Tolkien. Nor is he in Carpenter’s biography, where he is likewise part of “3 daughters and 4 [other] sons” [5]. The one tangible thing I know is that, like Tolkien and his father, Wilfred attended King Edward’s School in Birmingham [6].

*I had hoped that mentioning Ryszard, whom has done more genealogical research into the Tolkien family than anyone else I know, might lead to something, and I wasn't disappointed. Ryszard sent me an email to point out these late letters and a photo of Wilfred. He’s the second from the left seen here. Thank you, Ryszard!

Does anyone know anything else? I’ve had a quick look through most of the usual reference works and there’s little more to be found. To learn anything else would take more digging. Was Tolkien even in touch with his uncle during the last decades of Wilfred’s life? There doesn’t seem to be any evidence of it.

Another passing thought: could the name of Tolkien’s uncle have influenced the choice of Wilfrid (note the different spelling) in the character Wilfrid Trewyn Jeremy in The Notion Club Papers? It doesn’t seem all that likley, but ... maybe?

One final note. This is the first new post on this long dormant blog in some years. Is anyone still reading? Who will discover it? We wonders, yesss, we wondersss. :)

[1] The London Gazette, Vol. 1, No. 9, 1 June 1987, p. 3091.

[2] Golf Illustrated, 11 August 1899, pp. 260–1.

[3] According to a family tree in the Wikipedia topic on “Tolkien family” [link]. No source for these dates is given. Update: I found some additional details here, maintained by a member of the Tolkien family, and here.

[4] https://www.findagrave.com/memorial/41880606/john-benjamin-tolkien.

[5] Carpenter, Humphrey. Tolkien: A Biography. Houghton Mifflin, 1977, p. [263].

[6] See Christina Scull and Wayne G. Hammond, The J.R.R. Tolkien Companion and Guide: Reader’s Guide, Rev. and exp. ed., p. 601. This is the only mention of Wilfred in the Companion and Guide, and it’s a tidbit new to the revised and expanded edition.

Sunday, May 28, 2017

Little-known Lewis letters

I happened upon a copy of Richard Purtill’s C.S. Lewis’s Case for the Christian Faith on Friday. A first edition, 1981. Fairly early in Inklings criticism. It’s not a book I was familiar with, but I know Purtill from a couple of his other books, Lord of the Elves and Eldils: Fantasy and Philosophy in C.S. Lewis and J.R.R. Tolkien (1974) and J.R.R. Tolkien: Myth, Morality, and Religion (1984). Even though Lewis’s Christian apologetics are not my primary interest, what sold me on taking this book home was the dust-jacket promise of quotation from unpublished letters. Even better, the notes at the end of the book clearly identify each unpublished letter by date and recipient, and best of all, there were 15 of them.

Now I fully expected that some of these letters had probably been published since 1981, but the chance of finding some interesting material not otherwise available was worth a few dollars. I wasn’t disappointed. 10 of the 15 cited letters were printed in collections published after Purtill’s book, but 5 were not, and as far as I know, have never been and therefore might only be available to the public in this one book. There are all sorts of valuable nuts squirreled away in old, out-of-print books, aren’t there? [Actually, it looks like you can still buy this book for Kindle and in a softcover Ignatius Press reprint edition. But so many others have actually gone out of print.]

I’ve gone through them one by one, and as a public service, I’d like to share my findings with you. I checked Walter Hooper’s revised and enlarged edition of Letters of C.S. Lewis and the three-volume The Collected Letters of C.S. Lewis. I didn’t exhaustively search other Lewis references such as Hooper’s Companion and Guide or any of the biographies; it’s possible one or more of these letters is quoted in one of those works. If anyone is aware of one, please do let me know. Likewise, if I have somehow missed one in the works I did check.

Here is each reference in order:

Chapter 1

To Miss Rhona Bodle, 11 March 1945
This letter was subsequently printed in The Collected Letters of C.S. Lewis, Vol. 3, but it is there dated 11 April 1950 — a significant disagreement.

To Sister Madelva, 19 March 1963
This letter was subsequently printed in The Collected Letters of C.S. Lewis, Vol. 3, but dated 3 October 1963 — a smaller disagreement than the previous letter but placing it much closer to the end of Lewis’s life. One would have to check the dates in the original letters to be sure, but I expect Purtill is the one who is wrong.

To Ruth Pittinger, 17 July 1951
This letter was subsequently printed in The Collected Letters of C.S. Lewis, Vol. 3, but the recipient is Ruth Pitter, not Pittinger. Another strike against Mr. Purtill’s attention to detail.

Chapter 2

To Miss Jacob, 3 July 1941
So far as I know, this letter has not been printed anywhere else. Here is the quotation:
There might be good superhuman beings of limited power (I suspect there are millions). What is this power limited by? I suppose by the general nature of things. Alright. Now is that general nature of things itself a conscious being or the work of chance? If the latter, then how did it produce the superhuman good being? Just by a lucky fluke? If the former, then a conscious being further back, the ultimate one, is what we call God and the whole problem is about Him. (qtd in Purtill, p. 16)
To Dom Bede Griffiths, 7 January 1936
This letter was subsequently printed in The Collected Letters of C.S. Lewis, Vol. 2, but dated one day later, 8 January 1936.

Chapter 3

To Sister Penelope, 30 December 1950
This letter was subsequently printed in Letters of C.S. Lewis, rev. and enlarged ed., and in The Collected Letters of C.S. Lewis, Vol. 3.

To Miss Jacob, 15 August 1941
So far as I know, this second letter to Miss Jacob has not been printed anywhere else. Here is the quotation:
I do feel very strongly the difficulty you raise, “If man fell, then man must be made of poor stuff, and why did God make him so?” But then I am always pulled up by realizing that when I am arguing this way I am actually denying freedom. We are saying, “If he fell he was made of poor stuff.” Does that imply “If he had been made of good stuff he could not have fallen?” If not the whole argument collapses: for if a creature made of good stuff could fall the fact of man’s falling does not prove he was made of bad stuff. If so (i.e. if it does imply this) then we are saying that a really good creature would be incapable of moral choice — which is almost saying, “A good creature means a creature incapable of real goodness.” For surely power to be good and to be bad go together, and when you remove one you remove the other? E.g. take away a creature’s sexuality and you have made not only chastity but unchastity impossible for it. Every new faculty opens up new possibilities both of good and of evil. I don’t think that we show any particular personal stupidity in forgetting this: the truth is that freedom and choice, though we all believe in them are strictly incomprehensible to the human mind. You start by admitting them: but when one tries to think of them one always lets them slip through one’s fingers. (qtd in Purtill, p. 38)
Chapter 5

To Mr. Canfield, 28 February 1955
So far as I know, this letter has not been printed anywhere else. Here is the quotation:
I’m not a fundamentalist in the direct sense: one who starts out by saying, “Everything we read is literal fact.” The presence of an allegorical or mystical element in Genesis was recognized by St. Jerome. Origen held Job to be a moral fable not a history. There is nothing new about such interpretation. But I often agree with the Fundamentalists about particular passages whose literal truth is rejected by many moderns. I reject nothing on the grounds of its being miraculous. I accept the story of the Fall, and I don’t see what the findings of the scientists can say either for or against it. You can’t see for looking at skulls and flint implements whether Man fell or not. But the question of the Fall seems to me quite independent of the question of evolution. I don’t mind whether God made Man out of earth or whether “earth” merely means “previous material of some sort.” If the deposits make it probable that man’s physical ancestors “evolved,” no matter. It leaves the essence of the Fall itself intact. Don’t let us confuse physical development with spiritual. (qtd in Purtill, p. 57–8)
Chapter 7

To Dom Bede Griffiths, undated [1930]
So far as I know, this letter to a frequent correspondent of Lewis’s has not been printed anywhere else. Here is the quotation:
I sometimes have the feeling that the big mass-conversions of the Dark Ages, often carried out by force, were all a false dawn and the whole work has to be done over again. As for the virtuous heathen, we are told that Our Lord is the savior “of all men” though “specifically of those who believe.” As there is vicarious suffering, is there not also vicarious faith? (qtd in Purtill, p. 81)
To Dom Bede Griffiths, 27 June 1949
This letter was subsequently printed in The Collected Letters of C.S. Lewis, Vol. 2.

To Dom Bede Griffiths, 27 September 1948
This letter was subsequently printed in The Collected Letters of C.S. Lewis, Vol. 2.

To Dom Bede Griffiths, June 1937
This letter was subsequently printed in The Collected Letters of C.S. Lewis, Vol. 2, dated more precisely to 27 June of that year.

Chapter 8

To Mr. Masson, 6 March 1956
This letter to Keith Masson — in part about masturbation! — is in The Collected Letters of C.S. Lewis, Vol. 3, but dated June 3. Purtill slipped on Lewis’s date of “3/6/56”, forgetting that the British put the day before the month.

To Miss Rhona Bodle, 28 April 1955
This letter was subsequently printed in The Collected Letters of C.S. Lewis, Vol. 3.

To Dom Bede Griffiths, 24 December 1946
So far as I know, this Christmas Eve letter is another that has not been printed anywhere else. Here is the quotation:
But one mustn’t assume burdens that God does not lay on us. It is one of the evils of the rapid diffusion of news that the sorrows of all the world come to us every morning. I think that each village was meant to feel pity for its own sick and poor whom it can help and I doubt if it is the duty of any private person to fix his mind on ills he cannot help. (This may even become an escape from works of charity we really can do to those we know.) A great many people (not you) now seem to think that the mere state of being worried is itself meritorious. I don’t think it is. We must, if it so happens, give our own lives for others; but even while we’re doing it I think we’re meant to enjoy Our Lord, and, in Him, our friends, our food, our sleep, our jokes, and the birds and the frosty sunrise. As about the distant, so about the future. It is very dark: but there’s usually light enough for the next step or so. Pray for me always. (Purtill, p. 103)
So we have a total of five quotations that may have only ever appeared in print in Purtill’s book, more than 35 years ago. Hopefully someone out there will find this post a helpful pointer to them. I should add one more time a caveat lector, since Purtill has shown himself prone to mistakes, but such as they are, these quotations are still quite interesting.

Thursday, March 24, 2016

Decennial conference

I wrote last June about a conference to which I’d been invited as a Special Guest. As that conference is only a week away now, I’m late sharing more details, but here they are anyway. If you’re anywhere within striking distance of northwestern Arkansas and have an interest in the Inklings, I’d encourage you to register to attend. The conference website is www.jbu.edu/cs-lewis-inklings/. It runs from next Thursday afternoon through the middle of Saturday at John Brown University in Siloam Springs, right in the heart of the Ozarks.

Although I am not a keynote speaker — for that, we have Devin Brown and Charlie Starr — I will be doing a number of different things as a specially invited guest.

On Thursday around lunch time, I’m going to meet with undergraduate English majors at JBU (and anyone else interested) to talk about my day-job as a Senior Writer at Microsoft, my side-hustle as an independent scholar, and the various writing and editorial jobs I have or have had (technical publications, Mythprint, CSLIS books, the board of the Mythopoeic Press, etc.). The hope is to expand their view of the profession and to inspire them about job prospects for English majors. JBU wants more of them to realize they can do things other than teach, that there are many kinds of interesting jobs for people who analyze texts. The Creative Writing majors at JBU outnumber the Lit majors, and so they’re hoping both camps of English majors will get ideas from me about how to “professionalize” their passions for writing/editing.

A little later on Thursday, I’ll be joining Jonathan Himes, the Chair of this year’s conference, to conduct a Mythopoeic Workshop. With a couple of others, including Charlie Starr, we’ll be doing a dramatic reading, giving listeners an idea of what a typical meeting of the Inklings was like (I’m Tolkien, of course!), then discussing the Inklings’ mythopoeic methods of inspirations. We’ll talk about how Tolkien was inspired by language, Lewis by pictorial imagery, and Williams by poetry (among other things). We’ll ask the audience to participate directly by discussing today’s fantasy writers, how they are inspired, how their mythopoeic methods differ (if and when they do) from the Inklings’, and so on.

Friday afternoon, I’ll act as moderator for an informal session to meet the keynote speakers and writers/editors in the CSLIS. We’ll do book signings, meet-and-greet, etc. I think I still have a few copies of my book to take with me. It is still selling a few copies here and there, nearly five years on, and gosh, that is gratifying!

On Saturday, I’ll be giving my own paper on Tolkien, Foucault, and premodern and poststructuralist conceptions of authorship. This is a paper I intended for a collection years ago, but at the time I had too many irons in the fire and couldn’t get to it. I didn’t want to hold up the collection, so I withdrew from it. Funnily enough, that collection ended up taking five years more to prepare, so I probably could have stayed involved, but c’est la vie. Anyway, the theme of this year’s conference (“Is Man a Myth?”) offered a convenient nudge to return to the topic at last. And so I have.

And finally, I’ll moderate a closing panel with the keynote speakers in which we’ll try to rummage through everything we’ve collectively heard during the conference, discuss points of interest, directions for new work, and so on. We’ll take additional questions from the conferees and then wrap for the year.

It should be a wonderful event! I’ve been to this conference seven times before, and I’ve always thoroughly enjoyed it. As I wrote in my previous post, this year marks special significance for me, because it was ten years before almost to the day, also at this conference, also at JBU, where I delivered my first-ever conference paper — with Tom Shippey in my audience, no less! Since then, I’ve presented papers or talks of one sort or another more than 20 times in 9 different US states. I haven’t been to a conference outside the US yet (I was invited to come to one in England as a Special Guest a few years ago, but alas, too expensive!), but I do have my eye on one this September in Canada, a mere three-hour drive from home.

I’ll write up a conference report on CSLIS 19 as soon as I can, so that even if you can’t make it to the event yourselves, you’ll get some idea of what it was like. And maybe feel inspired to come next year. In the meantime, here is the conference report I wrote for CSLIS 13 for anyone interested.

Tuesday, December 29, 2015

Tolkien Studies Volume 12

It's been a long time coming this year, but it seem the 2015 volume of Tolkien Studies is finally right around the corner. The West Virginia University Press website finally has a page up for Volume 12 (here). Take care you're looking at the right issue, because they show the same cover for Volumes 10, 11, and 12 on the Back Issues page, and they show the cover for Volume 9 on the Volume 12 details page! And how about this: the Volume 12 details page does not show the contents ("Coming soon"), but if you take a look at the details page for Volume 11, you'll see the contents not for that issue but for the new one, Volume 12. Gaah! Get it together, WVUP!

Although David Bratman reported that Tolkien Studies will be in softcover starting with this issue, it appears WVUP has not lowered the price. You can apparently put in pre-orders for the issue now at $60 for individuals. That's a bit steep for softcover, but the contents are more important than the packaging, and as long as the issues are still made reasonably well, I guess we can live with it. They may or may not be as durable as the hardcover, though, so greater care in handling is probably advised from here on out.

Speaking of the contents, the complete issue is now available on Project Muse. If you or your local library have access, you should be able to start reading the issue by following this link. Also note that unlike WVUP, Project Muse has the cover, which I've reproduced above. Quite nice, I think. The illustration is "The White Dragon Pursues Roverandom & the Moondog", drawing by J.R.R. Tolkien (Bodleian Library MS Tolkien Drawings 89, Fol. 3r).

I've been looking forward to seeing this issue a little more than usual because (as I think you all know), I've joined the gang writing the "Year's Work" essays. For this issue, the works reviewed are those published in 2012. I wrote three sections, General Criticism: The Lord of the Rings and Tolkien’s Work as a Whole, Tolkien’s Subcreation, and Philology and Language Studies, covering 13 books and 17 essays or book chapters. And I think it's probably okay to announce that I'm currently hard at work writing three sections for next year as well, covering more than fifty essays and a few books published in 2013.

Wednesday, November 4, 2015

A new review of my book — from a surprising reviewer!

It’s been four years since Tolkien and the Study of His Sources appeared, so you can imagine my surprise at seeing a new, and quite substantial, review in The Journal of Inklings Studies. The review is by Faith Liu, an undergraduate at Hillsdale College in Michigan. You read that right: an undergraduate.

Liu will be earning her bachelor’s degree in English and Music next year, and in the meantime, she is also a pianist, voice instructor, and producer at a small, independent film studio. I didn’t know any of this when I read her review, nor would I ever have guessed. Her review does not read like the kind of work one normally expects from undergraduates; it’s far more mature and self-assured.

It turns out she also reviewed the late Stratford Caldecott and Thomas Honegger collection, Tolkien’s The Lord of the Rings: Sources of Inspiration, in the previous issue of The Journal of Inklings Studies (Vol. 5, No. 1, April 2015), something that failed to catch my attention six months ago when I leafed through it. The contributor blurb in that issue says (in part) that Liu’s “passion for storytelling has led her to study Tolkien at Oxford University, direct college opera and short film, and read the entirety of LOTR aloud — ‘with voices’ — to her siblings.” Her blurb in the most recent issue says much the same and confirms that her review of my book is just the second time she’s written for the journal.

And that may be the entirety of her work in the field to date. At least, I haven’t been able to discover anything else. If that is true, and these two reviews comprise the bulk, or even the entirety, or her contributions to Tolkien studies to this point, then the quality of her reviews and her obvious familiarity with the subject matter are all the more surprising and impressive! You don’t normally see this kind of work without a few false starts leading up to it. Don’t take my word for it; read them and see for yourself! You can read the Caldecott/Honegger review here, and the review of my book here.

To sum her up on my work, here is her concluding paragraph:
It is refreshing to see, in what is already a thriving community, a discussion of why and how to go about Tolkienian source study, and rarely is it undertaken with such attention to detail and demand for high standards. Though the collection could use a conclusion (one is otherwise left with the melancholy aftertaste of Glyer and Long’s discussion of Smith of Wootton Major), and more attractive cover design, Tolkien and the Study of His Sources is, on the whole, a triumph: a collection accessible to both the enthusiast and the academic, with extensive footnotes and bibliographies providing ample food for the reader seeking to go beyond. The work of these scholars is not chemical analysis of predigested dinners; rather, it is the attempt to unlock the secrets of an old family recipe. Some attempts bring new insight into a dish, while others indulge in more insubstantial speculation, but all serve to promote a greater appreciation for the discipline, for the dish, and for the chef himself.
To judge by the example of these two reviews, I would say Faith Liu is off to a great running start in the field, and not just because she liked my book — though of course, liking my book is an obvious sign of intelligence! ;) All kidding aside, she is critical at several points, and I found her to be criticisms fair and articulated well. I certainly look forward to seeing more of her work, whether more book reviews or, even better, some scholarship of her own.

Wednesday, October 21, 2015

Scattered leaves

Several libraries hold copies of books once owned by Tolkien, often inscribed and in some cases annotated by him. I’ve been fortunate enough to see and handle some of these myself at the Cushing Library at Texas A&M (a topic for another day, but you can read about these books here), but the Bodleian library system has perhaps the largest collection of such copies. Judging from an excavation of their online catalog, the Bodleian and its satellites hold about two dozen books once owned by Tolkien. Three of these have been digitized so that we all read the very copies that once sat on Tolkien’s own bookshelves.

As a public service, I thought I’d share the results of my excavations. I’m not going to the trouble of providing all the individual library and shelving details here, but if you’re in the area and want to find any of these books, you can look them up yourself with SOLO (Search Oxford Libraries Online).

Although merely owning a book doesn’t always mean one has read it — that is certainly true for me! — the books Tolkien owned do give us some insight into the man’s interests. Perusing the following, there isn’t a whole lot here that is strikingly new, but we see books on Indo-European linguistics; the Germanic languages, including Primitive Germanic, Gothic, Middle Low German, Old Dutch, Old Frisian, Old English, Old Norse; other European languages, including Middle Scots, French, Flemish, Galician, Spanish, Lithuanian; as well as history (the Vikings), legend (northern Germanic heroic sagas), and literature (Caxton).

As I said, there are other libraries with books once owned by Tolkien, and I have been gradually searching these out as time and inspiration strike. Anyone who has links and other information, please feel free to share it in the comments. Or if you’ve written up your own findings somewhere, please let us all know!



I. Books owned by Tolkien (with digital scans)

Bremer, Otto. Ethnographie der germanischen Stämme. Strassburg: Trübner, 1904. Gorgeous calligraphic inscription on the title page: “John Reuel Tolkien | e. coll. exon. | oxon. | mdccccxiv”. That’s 1914 — a very early book in Tolkien’s library. Illegible marginalia on p. 20; possibly another on p. 122. You can see Tolkien’s inscription above.

Persson, Per. Studien zur Lehre: von der Wurzelerweiterung und Wurzelvariation. Upsala: Academiska Boktryckeriet, 1891. Inscribed on the first flyleaf: “J.R.R. Tolkien | 1926”. Illegible marginal note on p. 50; a partially legible note on/in Greek at the top of p. 130 with an x in the left margin; a legible Greek word in the right margin on p. 157; and a final, only partially legible note on the rear endpaper. These appear to be in Tolkien’s hand, but I have examined them only very hastily at this point.

von Richthofen, Karl Freiherrn. Altfriesisches Wörterbuch. Göttingen: Dieterichsche Buchhandlung, 1840. Inscribed on the first flyleaf: “J.R.R. Tolkien”, along with a date that is nearly illegible but looks to me like it might be 1926 or 1928. No inscriptions in the body of the book as far as I could tell on a quick inspection.

II. Books owned by Tolkien (without digital scans)

[No Author Given]. Festschrift für Berthold Delbrück. Special issue of Indogermanische Forschungen, Bd. 31, 1912/13. Strassburg: Verlag von Karl J. Trübner, 1912–1913. Tolkien’s copy; no further details provided.

Einenkel, Eugen. Geschichte der Englischen Sprache: II. Historische Syntax. Strassburg: K.J. Trübner, 1916. Tolkien’s copy; no further details provided.

Faust. Historia von D. Johann Fausten dem weitbeschreyten zauberer und schwarzkünstler. [Jena]: [E. Diederichs], [1911]. Tolkien’s copy; no further details provided.

Feist, Sigmund. Einführung in das Gotische: Texte mit Übersetzungen und Erläuterungen. Leipzig: Teubner, 1922. Tolkien’s copy; no further details provided.

Gessler, Jean. Le livre des mestiers de Bruges et ses dérivés: Quatre anciens manuels de conversation. Bruges: [Fondation universitaire de Belgique], 1931. Flemish translation, vocabulary, and French-English parallel-text version of Caxton’s “Ryght good lernyng”. Tolkien’s copy; no further details provided.

Heusler, Andreas. Deutsche Versgeschichte: mit Einschluss des altenglischen und altnordischen Stabreimverses. Berlin: Walter de Gruyter, 1925–1929. Inscribed by Tolkien; no further details provided.

Horn, Wilhelm. Beiträge zur germanischen sprachwissenschaft: Festschrift für Otto Behaghel. Heidelberg: C. Winter, 1924. Tolkien’s copy; no further details provided.

Karsten, T. E. Die Germanen: eine Einführung in die Geschichte ihrer Sprache und Kultur. Berlin: Walter de Gruyter, 1928. Inscribed by Tolkien; no further details provided.

Kauffmann, Friedrich. Deutsche Altertumskunde. München: Beck, 1913–1923. Tolkien’s copy; no further details provided.

Kendrick, T. D. A History of the Vikings. London: Methuen, [1930]. Tolkien’s copy; no further details provided.

Kretschmer, Paul. Die indogermanische Sprachwissenschaft : eine Einführung für die Schule.
Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1925. Tolkien’s copy; no further details provided.

Leskien, August. Litauisches Lesebuch mit Grammatik und Wörterbuch. Heidelberg: C. Winter, 1919. Inscribed by Tolkien; no further details provided.

Mansion, Joseph. Oud-gentsche naamkunde : bijdrage tot de kennis van het oud-nederlandsch. ’s-Gravenhage : M. Nijhoff, 1924. Tolkien’s copy; no further details provided.

Nuñez, Marcial Valladares. Diccionario gallego-castellano. Santiago [de Compostela]: Impr. del Seminario Conciliar Central, 1884. Tolkien’s copy; no further details provided.

Schneider, Hermann. Germanische Heldensage. Bd. 1. Einleitung: Ursprung und Wesen der Heldensage. Buch 1: Deutsche Heldensage. Bd. 2, Abt. 1: Buch 2: Nordgermanische Heldensage -- Bd. 2, Abt. 2: Buch.3: Englische Heldensage. Festländische Heldensage in nordgermanischer und englischer Überlieferung. Verlorene Heldensage. Berlin: Walter de Gruyter, 1928–34. Each volume has a bookplate, “Presented by the executors of Professor J.R.R. Tolkien”, and is inscribed by Tolkien.

Smith, G. Gregory. Specimens of Middle Scots. Edinburgh; London: W. Blackwood & Sons, 1902. Inscribed on the first flyleaf: “John Reuel Tolkien. Exeter Coll. March 1914”. Another book in Tolkien’s library from a very early date!

Stammler, Wolfgang. Mittelniederdeutsches Lesebuch. Hamburg: P. Hartung, 1921. Tolkien’s copy; no further details provided.

Wood, Francis A. Indo-European ax: axi: axu: A study in ablaut and in word formation. Strassburg: K.J. Trubner, 1905. Tolkien’s copy; no further details provided.

III. Tolkien’s own books (given by Tolkien to others)

Tolkien, J.R.R. Tree and Leaf. London: Allen & Unwin, 1964. The Bodleian has two copies of interest, one inscribed by Tolkien to his son, John, in July 1964, and the other inscribed to his wife, Edith (no date given).

Tolkien, J.R.R. The Fellowship of the Ring. London: George Allen & Unwin, 1954. Inscribed by Tolkien to his son, John. No date or other information given.

Tolkien, J.R.R. The Two Towers. London: George Allen & Unwin, 1954. Inscribed “J.F.R. Tolkien from J.R.R.T. Nov. 1954”.

Tolkien, J.R.R. The Return of the King. London: George Allen & Unwin, 1955. Inscribed “J.F.R.T. from J.R.R. Tolkien for Nov. 16 1955”.

Tolkien, J.R.R. The Hobbit or, There and Back Again. London: George Allen & Unwin, 1937. The Bodleian has a second-impression copy inscribed “J.F.R. Tolkien from J.R.R.T.”. The Merton College Library also has a second-impression copy, this one inscribed to “Norman Davis from J.R.R. Tolkien” on the recto of the first flyleaf. This copy contains an inserted card with printed address, “Merton College, Oxford OX1 4JD Telephone no. 49651”, followed by a handwritten note, “Presented to the Library by Professor Norman Davis, Emeritus Fellow of the College, 18th October 1983”.

And finally, one especially interesting copy not owned by Tolkien.

[Unknown]. Sir Gawain and the Green Knight. Edited by J.R.R. Tolkien and E.V. Gordon. Oxford: Clarendon Press, 1925. C.S. Lewis’s personal copy, with detailed glosses throughout and in which he drew and “annotated a knight’s armour as a key to the technical vocabulary used by the poet for the arming of Sir Gawain, as he prepares to set out in search of the mysterious Green Knight (pp. 18–19)”. Recently, this book was displayed as part of the Romance of the Middle Ages exhibit that ran 28 January through 13 May 2012. It was also part of the Bodleian exhibit, “Tolkien: Life and Legend”, in his centenary year, 1992. If you have a copy of the exhibit catalog, you can see Lewis’s illustration of the knight’s armor on p. 39, item 70.