I’m getting this up a few days late, but Great Britain’s Times Online has a good article summarizing some of the key news and issues in Harry Potter translation, some of which I have previously blogged about. The article follows on the heels of the publication of the Turkish translation of HP7 (Harry Potter ve Ölüm Yadigarlar), the second official translation to become available, following only the Ukrainian. Of course, as regular readers will know, quite a few unofficial translations have already been circulating!
The Times article also addresses some of the basic difficulties inherent in translating fiction — especially fantasy fiction involving made-up worlds and words. Tolkien knew this problem particularly well, and he famously prepared a detailed (and sometimes tetchy) Nomenclature to assist translators of The Lord of the Rings.
Perhaps Rowling should have done likewise.